Suite à la commande faite par le président français Emmanuel Macron, le dictionnaire francophone en ligne voit effectivement le jour. C’est une nouveauté, fruit du conseil scientifique d’universitaires de nombreux pays francophones.
Les trois cent mille (300 000) francophones du monde entier, possèdent désormais leur propre dictionnaire. Il contient ainsi près de six cent mille mots et expressions, dont: « soulaison» à la Réunion, qui veut dire « Ivresse »; «girafer», en Afrique occidentale, qui veut dire » copier », cité comme exemple par le délégué général à la langue française au ministère de la culture, Paul de Sinety.
D’autres part, il y’a aussi « Baisser les pieds », signifiant « se décourager » au Sénégal, mais en France ceci se dit « Baisser les bras ». Par ailleurs, un nouveau mot a rejoint ce dictionnaire: «techniquer», déjà utilisé au Rwanda comme » trouver une solution avec peu de moyens ». Il est proposé par Losuise Mushikiwabo, la secrétaire générale de la Francophonie. Preuve que ce dictionnaire est participatif et évolutif.
Daurénavant, «chaque utilisateur aura le loisir de proposer des termes ou des expressions», a marqué Paul Sinety. Juste après proposition, ces termes seront validés par le conseil scientifique que coordonne le brillant linguiste, Bernard Cerquiglini, auprès de qui travaillent plus d’une quinzaine d’universitaires du monde. Et après validation de ces termes et expressions, ceux-ci figureront dans ce dictionnaire des francophones.
C’est donc une joie pour tous les pays francophones du monde entier, qui, désormais possèdent un manuel de recherche en ligne, téléchargeable et accessible à tous.